반응형

분류 전체보기 71

Encanto OST - Que mais vou fazer? (내가 뭘 더 할 수 있을까?)

지난 노래, 브루노에 관한 곡이 좀 어둡고 음침한 분위기의 노래였다면 이번 노래는 화려한 영상미를 자랑하는 곡입니다.주인공 미라벨과 그녀의 언니 이사벨라의 듀엣곡입니다.이사벨라의 능력을 꽃을 피우는 거죠. 긴 검은 생머리에 화려한 드레스. 소위 말하는 이 집안의 '미녀'라고 할 수 있습니다.예쁘고 또 예쁘면 행복하기만 할 줄 알았는데 이사벨라는 아닌가봅니다.부모님과 가족들의 뜻에 따라 항상 좋은 딸, 좋은 사람이 되어야한다는 기대감이 부담스럽다고 합니다.또 원하지 않는 남자와 결혼을 해야하는 것도 싫겠죠,항상 예쁜 꽃만 피우다 가시돋힌 선인장이 뿅! 하고 나타났습니다. 저같으면 비대칭에 향기도 없고 가시까지 있는 선인장을 내가 만들었다니! 하면서 좌절할텐데 이사벨라는 신선함을 느낌니다. 이 선인장이 자신..

Encanto OST - No Se Habla de Bruno (부르노에 대해 말하지마)

Encanto에 나오는 OST 중 가장 유명한 곡이 아닐까 싶습니다.실제로 제가 일했던 매장에서 많은 디즈니 곡들이 흘러나왔지만, 이 곡만큼 기억에 오래 남는 노래는 없었어요.중독성 있는 멜로디 덕분에 쉽게 잊히지 않죠. 특히 반복되는 가사 "No se habla de Bruno, no, no, no" 는 듣는 순간 머릿속에 강하게 남습니다."노 쎄 아블라 데 브루노, 노, 노, 노"마지막 ‘브루노’의 **“노”**가 계속 반복되면서 뇌리에 박히는 느낌이에요. 참고로, 스페인어에서는 H 발음을 하지 않기 때문에**‘노 쎄 하블라’가 아닌 ‘노 세 아블라’**로 발음하는 게 맞습니다. 이 노래는 단순한 멜로디 그 이상이에요.왜 브루노에 대해 말하지 말라고 하는 걸까요? 브루노는 정말 그렇게 미운 존재였을까..

Encanto OST -Dos Oruguitas(두 마리 애벌레) - Sebastian Yatra(세바스띠안 야트라)

요즘 스페인어를 공부한다고 스페인어로 제작된 영화를 자주 보고있습니다. 디즈니플러스에서 Encanto, Coco, 넷플릭스에서 La Casa de Papel (종이의 집) 등등. 그 중 요즘에 이 OST에 빠졌는데요, 영화 Encanto에서 갈등이 해결되는 마지막 장면이 나오며 배경음악으로 들리는 노래입니다.가수 Sebastian Yatra(세바스띠안 야트라)의 부드러운 음성으로 마음이 힐링됩니다.작은 두 애벌레가 변화하는 세상에 맞서 견디고 견뎌 아름다운 나비가 된다는 단순한 가사이지만 영화 Encanto의 아름다운 영상과 영화 내용을 이해하며 들으면 누구에게나 적용될 수 있는 따뜻한 가사라 볼 수 있겠습니다. 링크된 동영상은 Sebastian Yatra가 직접 부르는 무대영상으로, 검은색 정장에 ..

Live up to ~

📘 Diary of a Wimpy Kid로 배우는 영어 🧒 오늘의 문장"Even if you don’t live up to what you got picked for..."→ 네가 뽑힌 이유에 걸맞게 행동하지 못하더라도...→ 기대만큼 잘하지 못하더라도…💡 오늘의 표현 분석✅ live up to ~→ ~에 부응하다, 기대에 맞게 행동하다live up to your name → 이름값을 하다live up to expectations → 기대에 부응하다✅ what you got picked for→ 네가 선택된 이유 / 뽑힌 역할팀장, 발표자, 리더 등 어떤 역할이나 책임을 의미함📌 전체 의미:“네가 뽑힌 이유에 딱 맞게 잘하진 못하더라도…”→ 스스로 부족하다고 느끼더라도 괜찮다는 위로의 맥락에서 사..

All that dead weight around

💬 표현: all that dead weight around ✅ 뜻“쓸모없는 짐 같은 사람이나 물건들이 주위에 있는 상태”→ 쓸데없이 공간 차지하는 애들 / 별 도움 안 되는 존재들📌 단어별 풀이dead weight→ 죽은 무게 = 움직이지 않고 짐만 되는 존재→ 보통은 무겁고 쓸모없는 물건이나 사람을 의미해요.around→ 주변에, 주위에👉 전체 해석:"all that dead weight around"→ 주변에 쓸데없는 존재들이 너무 많다→ 도움은 안 되고 짐만 되는 애들이 득실거려🎯 예문 속 사용 예시"It’s hard to get anything done with all that dead weight around."→ 쓸모없는 애들이 주위에 많아서 일 제대로 하기도 힘들어."Greg cou..

Hang out (with/at/in)

📘 Diary of a Wimpy Kid로 배우는 영어🧒 오늘의 문장"I've been hanging out in Rodrick's room."→ 요즘 로드릭 방에서 자주 놀고 있어.→ 로드릭 방에서 빈둥거리며 시간 보내고 있지.💡 오늘의 표현: hang outhang out (with/at/in)시간을 보내다 / 놀다 / 어울리다 이 표현은 아주 일상적인 행동,즉 특별히 뭘 하진 않지만 그냥 같이 시간 보내는 것을 말할 때 써요!'빈둥거리다', '놀다', '머물다'는 말과 비슷한 느낌이에요.✅ 문장 구조 해석I’ve been ~ing→ 요즘 ~하고 있어 / 최근에 계속 ~ 중이야hang out in 장소→ 어떤 공간에서 그냥 시간 보내다👉 "I've been hanging out in Rodri..

Be better off

📘 Diary of a Wimpy Kid로 배우는 영어 🧒 오늘의 문장"I'm better off without him."→ 걔 없이 사는 게 더 나아.→ 그 애 없으니까 오히려 속 편해.💡 오늘의 표현: be better off (without ~) be better off~보다 더 나은 상태다 / 더 잘 지내다be better off without (사람)그 사람 없이 더 행복하다 / 더 나은 상태다 이 표현은 무언가나 누군가와 떨어졌을 때 삶이 더 나아졌을 때 사용해요.보통은 이별, 절교, 독립 등의 맥락에서 감정 정리하면서 말할 때 쓰입니다.✅ 구조 설명I'm better off without him.→ 걔랑 안 어울리는 게 차라리 나아.You're better off on your own...

Get out of hand

📘 Diary of a Wimpy Kid로 배우는 영어🧒 오늘의 문장"Things started to get out of hand with Fregley pretty quickly."→ 프레글리랑 일이 순식간에 감당 불가능해졌어.→ 프레글리 때문에 금방 일이 꼬이기 시작했지.💡 오늘의 표현: get out of handget out of hand통제 불가능해지다 / 감당이 안 되다 / 걷잡을 수 없다 이 표현은 상황이 너무 빨리 악화되거나예상보다 너무 커져서 통제가 안 될 때 자주 사용돼요!특히 Diary of a Wimpy Kid처럼 코미디 상황에서 정말 자주 나옵니다.✅ 구조 설명start to get out of hand→ 막 꼬이기 시작했다, 감당 안 되는 쪽으로 흘러가기 시작했다with (..

Give someone the cold shoulder

📘 Diary of a Wimpy Kid로 배우는 영어🧒 오늘의 문장"He gives me the cold shoulder lately."→ 걔 요즘 나를 완전 무시해.→ 최근에 걔가 날 쌩까고 있어.💡 오늘의 표현: give someone the cold shouldergive someone the cold shoulder일부러 무시하다 / 싸늘하게 대하다 / 쌩까다 이 표현은 누군가가 일부러 말을 안 걸고,차갑게 굴거나 거리를 두는 태도를 보일 때 사용해요.말 그대로 "차가운 어깨를 내민다" → 싸늘하게 대한다는 느낌!✅ 문장 구조give + 사람 + the cold shoulder→ 그 사람을 일부러 차갑게 대하다 / 무시하다과거: He gave me the cold shoulder.현재: H..

Kiss someone’s bu**

📘 Diary of a Wimpy Kid로 배우는 영어🧒 오늘의 문장"They were kissing the officer’s butts."→ 걔네는 완전 경찰한테 아부하고 있었어.→ 걔네 경찰 눈에 들려고 난리더라.💡 오늘의 표현: kiss someone’s buttkiss someone’s butt비위를 맞추다, 아부하다, 눈치 보며 굽실거리다(officer’s butts)권력자나 윗사람 (여기선 경찰관들)에게 아부하는 대상 이 표현은 **속어(slang)**이고, 약간 장난스럽고 비꼬는 말투예요.누군가가 “잘 보이려고 과하게 굴 때”,예를 들어 선생님, 보스, 경찰, 코치 등 권위 있는 사람에게굽실굽실하는 태도를 비판할 때 쓰입니다!✍️ 예문 만들기 "Greg said Rowley was ki..

반응형